Перевод "burden of proof" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение burden of proof (бордон ов пруф) :
bˈɜːdən ɒv pɹˈuːf

бордон ов пруф транскрипция – 30 результатов перевода

Worf maintains his innocence.
And you're about to remind me that the burden of proof is mine.
It's an interesting system ofjustice you have, Captain.
Ворф настаивает на своей невиновности.
Разумеется, и обязанность доказать его вину лежит на мне.
У вас интересная система юстиции, капитан.
Скопировать
I can submit the tests to you.
Do the People have other evidence that might meet their burden of proof?
No, Your Honour.
Но я готов предоставить результаты теста!
Есть ли у вас иные улики, которые могут доказать преступление?
Нет, ваша честь.
Скопировать
Why do cops have to write reports when they use a gun and robbers don't?
Why are known murderers considered innocent until proven guilty, and why does the burden of proof lie
Why?
Почему полиция должна писать рапорта об использовании оружия, а преступники не должны?
Почему все убийцы по закону считаются невиновными, пока их вина не будет твёрдо доказана, и почему всю работу по сбору этих доказательств взваливают на нас, на не на них?
-Почему?
Скопировать
Okay, Phil.
The burden of proof that we've gotta make this move will be on your shoulders.
That's where I like it, Blair.
Ладно, Фил.
Но все хлопоты, связанные с этим шагом, лягут на твои плечи.
На чьи же еще, Блэйр.
Скопировать
But why linger on details when the district attorney has not presented one bit of conclusive evidence that the car ever was tampered with.
And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution.
If there's the slightest bit of doubt left in your minds, then your verdict must be "not guilty. "
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Если у вас есть хоть маленькое сомнение, тогда ваш приговор должен быть: "Не виновен"!
Скопировать
He's crazy too!
The burden of proof of this ridiculous contention rests with my opponent.
Can he produce any evidence?
Дa oн тoжe coшeл c yмa.
Baшa чecть, тяжecть пpeдocтaвлeния дoкaзaтeльcтв cyщecтвoвaния дaннoгo явлeния цeликoм лoжитьcя нa плeчи мoeгo oппoнeнтa.
Oн мoжeт пpeдocтaвить дoкaзaтeльcтвa?
Скопировать
It doesn't make it any less rigged. It's called a witch-hunt.
And there's burden of proof, innocence before guilt.
In law school, but the rest of us live in the real world.
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Есть ещё такая вещь, как презумпция невиновности.
В юридическом колледже есть, но не в реальной жизни.
Скопировать
We're trying to build a circumstantial case here.
The more questions we raise, the more the burden of proof shifts to Washington.
Soon, they'll have to respond to public pressure.
Слушайте, мы пробуем строить версию на косвенных доказательствах.
Чем больше вопросов мы сможем поднять, тем большее бремя доказательств ляжет на Вашингтон.
Рано или поздно они должны будут ответить на общественное давление.
Скопировать
Mm-hmm. It went extremely well.
The problem, Susan, as we've explained... the burden of proof is really on us.
I still don't understand that, as much as you keep saying it.
Да, прошло очень хорошо.
Проблема в том, Сьюзан, как мы объяснили... бремя улик лежит на нас.
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
Скопировать
It's a question of damage control.
- The burden of proof is weighty. - The burden of proof?
They appear to have a good case so your side of the story matters.
- Вопрос в том, как исправить положение.
Против вас есть серьезные улики.
- Вы должны изложить вам свое видение истории.
Скопировать
And it's the third day of testimony in trial of Dr. Sara Tancredi, daughter of the late governor Frank Tancredi.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and getting a
Defense counsel, you may proceed.
Чикаго, штат Иллинойс Сегодня третий день слушаний... по делу доктора Сары Танкреди,.. дочери недавного умершего губернатора Фрэнка Танкреди.
Пока что, специалисты считают, что обвинение успешно... представляет свои доказательства... и добьется признания вины по всем пунктам.
Представитель защиты, вы можете продолжать.
Скопировать
Which might influence the jury pool Before your criminal trial even begins.
Not to mention that the burden of proof Is less on the civil side.
And if we win, you can use it at trial.
- Это повлияет на присяжных еще до того, как начнется уголовный судебный процесс.
- Не говоря уж о том, что бремя доказывания легче в гражданском праве.
- И, если мы выиграем, ты сможешь это использовать в суде.
Скопировать
"Cease and desist."
"Burden of proof."
Check out paragraph two. I drop the F-bomb.
"прекратить и закрыть дело;
весомые доказательства"
Посмотри второй абзац, я нанёс решающий удар.
Скопировать
Threat of a murder charge force me to work with you?
Thing about being a cop called burden of proof.
You want evidence?
Угроза обвинения в убийстве заставит меня работать с вами?
Когда работаешь в полиции, ничему не веришь на слово.
Вам нужны доказательства?
Скопировать
Is this true? Every word.
The complaining witness is no Ionger available, and the prosecution cannot meet its burden of proof.
He's been incapacitated for 12 hours, Your Honor.
- Это правда?
- Каждое слово. Главный свидетель более не дееспособен, ... и обвинение не может взять на себя его бремя.
- Он недееспособен всего 12 часов, Ваша Честь.
Скопировать
Do you know the key distinction between the libel laws our in your country and mine?
Burden of proof is reversed.
In America, it is up to the person libeled to prove the accusations against them are either knowingly or recklessly false.
Знаете ли Вы, в чем главное различие между законами об ответственности за клевету в Вашей стране и в моей?
Бремя доказательства переведено.
В Америке человек, которого оклеветали, предстает перед судом, чтобы доказать, что обвинения против него ложные, причиненные сознательно или по неосторожности.
Скопировать
We get this kicked, there won't be any publicity.
But the burden of proof works against us now.
We would have to prove that Danny's book is true.
Мы это опротестуем, и не будет никакой огласки.
Но бремя доказывания теперь работает против нас.
Мы должны будем доказать что книга Дэни правдива.
Скопировать
Mr. Cardiff has demonstrated a predisposition for bypassing stranded climbers at altitude.
Now, if this book is a warning to climbers in the future, then it is no longer held to the same burden
I, therefore, ask that this suit be dismissed because this book, Your Lordship, is a warning.
Мистер Кардифф продемонстрировал склонность пренебрегать альпинистами, находящимися в затруднительном положении на высоте.
Теперь, если эта книга является предупреждением для альпинистов в будущем, нет необходимости обременять себя доказательствами, требуемыми нашими законами об ответственности за распространение клеветы.
И по этой причине я прошу отклонить иск, потому что эта книга - предупреждение, Ваша Светлость.
Скопировать
That son of a bitch raped her.
Last I heard, even if a black man is accused of rape, the burden of proof is still on the state.
You're not answering your phone.
Этот сукин сын изнасиловал ее.
Насколько мне известно, даже если черный мужчина и обвиняется в изнасиловании, бремя доказательства все же лежит на обвинении.
Ты не отвечаешь на звонки.
Скопировать
Well, I guess you're a lefty, huh, Javier?
Therefore, we believe the people no longer meet the burden of proof, and we move to vacate the judgment
Mr. Haden?
Так ты левша, Хавьер?
Поэтому мы думаем, что обвинение не будет доказывать вину подсудимого и мы можем перейти к отмене приговора.
М-р Хейден?
Скопировать
Just because a pretty girl tells you a story doesn't mean it's true.
If she'd gone to trial, the burden of proof would be on the prosecution, yet her own lawyer told her
Not to mention that innocent people don't run.
Если красивая девушка рассказывает тебе историю, это вовсе не означает, что она правдивая.
Если бы ее дело рассматривал суд, стороне обвинения пришлось бы еще доказать её виновность, Но её собственный адвокат советует ей принять сделку.
Я не говорю уж о том, что невинные люди не сбегают.
Скопировать
I don't think so.
The SEC decided they had no case, and their burden of proof is lower.
If you had something on my clients, you would have charged them already.
Я так не думаю.
Даже комиссия по ценным бумагам решила, что нет оснований для возбуждения дела, и у них нет доказательной базы.
Если бы у тебя что-то было на моих клиентов, ты бы уже предъявила это.
Скопировать
But for that, we need to win.
Now the burden of proof is on us.
The other side is gonna try to convince the jury that we're using junk science, that the cancers can be attributed to other sources...
Но для этого мы должны выиграть.
Теперь бремя доказывания возлагается на нас.
Другая сторона постарается убедить присяжных, что наши утверждения ненаучны, что существует множество причин возникновения рака...
Скопировать
He loves his contrails.
The problem with doping charges is the burden of proof is reversed-- you have to prove you're innocent
- What?
Он обожает следовые количества.
Сложность разбирательств о допинге в том, что бремя доказательства лежит на ответчике - вы должны доказать, что невиновны.
- Что?
Скопировать
He was granted an appeal and the upper court decided--
- Burden of proof on appeal is set so high...
- I know.
Он подал апелляцию, и вышестоящий суд решил
- Бремя доказывания по апелляции настолько велико...
- Я знаю.
Скопировать
I think it's colonic Tuesday. Oh!
The burden of proof is lower in a civil trial, so we slap Groody with a lawsuit alleging fraud.
I bet they get hit with fraud claims all the time.
Думаю, это очищающий Вторник!
Бремя доказывания проще в гражданском судопроизводстве, поэтому мы ударим по Груди подачей иска о мошенничестве.
Держу пари, для них иск о мошенничестве будет хитом всех времен.
Скопировать
- you're going to need them. - What are you...? Why?
In a discipline investigation like this there's a lower burden of proof required than criminal case.
In a criminal case we have to prove guilt beyond reasonable doubt.
В дисциплинарном расследовании требуется меньше доказательств вины.
В уголовном деле требуется доказать вину, не оставляющее сомнения.
В дисциплинарном деле доказательство вины основывается на соотношении вероятностей или на том, что кажется наиболее вероятным.
Скопировать
No, that's not what I'm talking about.
Is the burden of proof on me to prove that Miss Saigon is making a false allegation?
Maybe you can help the lady from Amnesty International with a few basic human-rights principles?
Нет, я не про это говорила.
На мне обязанность доказать, что мисс Сайгон выдвигает ложные обвинения?
Может быть, вы поможете даме из "Международной амнистии" с основными принципами прав человека?
Скопировать
He's gonna sue you in London, where you have countless holdings.
Where the burden of proof isn't on the plaintiff.
It's on the defendant.
Он сделает это в Лондоне, где у вас есть многочисленные холдинги.
Там, где бремя доказательства лежит не на истце.
А на ответчике.
Скопировать
Nice read.
Counselor, do your clients understand they are waiving their rights to a jury trial, a trial at which the burden
They do, Your Honor.
Приятно почитать.
Советник, ваши клиенты понимают, что отказываются от суда присяжных, и что бремя разбирательства падет на всех?
Да, ваша честь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов burden of proof (бордон ов пруф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы burden of proof для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бордон ов пруф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение